南斯拉夫

注册

 

发新话题 回复该主题

听歌学意语你肯定听过中文版,那意大利 [复制链接]

1#
北京治愈白癜风的医院哪里最好 http://m.39.net/pf/bdfyy/xwdt/

华文版的《啊,诤友再会》,曾经是爸妈年青时的回忆了,昔日南斯拉夫片子在华夏火得几乎万人空巷,*的片子传说也有一集是说南斯拉夫片子。

12年前,年6月的一天,*带一群番邦诤友游颐和园,办事人员看到来宾里一位五十多岁的老翁,信口开河:“你不是谁人班比诺吗?”三十多年前《桥》里边谁人年青的游击队员,跟这此华夏观众“逾越时空”地牢牢拥抱。

而咱们这一代人,一定也对这首歌不生疏。

《桥》在华夏放映于过度不足精力粮食和崇敬豪杰的岁月,人们津津有味于剧情的同时,亦能记诵大段大段的台词,又学着吹口哨和口琴,哼唱个中插曲——《啊,诤友再会》。给谁人岁月的人们留住永难消亡的回忆。

直到本日,在诤友折柳或凑集的时辰,这首歌还老是被不禁自决地唱起。

研习过意大利语的人都了解,Ciao,是意大利人打款待的用法,也许拿來做「你好」或「再会」,而这首歌中的ciao惟独再会或永其余道理。

这首歌陈述的是,第二次寰宇大战期间,意大利游击队的故事。

歌曲称颂了游击队员大无畏的豪杰气魄,伶俐形势地展现出了队员们对故土的钦佩、对少艾的不舍和宁死不屈的精力。

这首歌出世在谁人混乱的岁月,曾经找不到根源了。歌曲原版为意大利语,后被翻译填词成俄语、克罗地亚语、英语、德语、土耳其语和华文版本等。

音乐是寰宇最通用的谈话,是没有版图的,不论是哪一种谈话版本,不论能否听的懂歌词。《BellaCiao》都能给你带来面临痛苦的勇气。

努力介意大利点击浏览原文↙
分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题